Transcriptie

Get a Call

Transcriptie is het omzetten van het live of opgenomen gesproken woord in een geschreven of elektronische tekstvorm. Sommige transcriptiedienstverleners sturen hun transcribenten/medewerkers naar evenementen of seminars om vervolgens de gesproken inhoud om te zetten in tekst. Sommige transcriptiediensten accepteren ook opgenomen spraak zoals het geval is bij cd's, cassettes, VHS of ander geluidsmateriaal. Transcriptiedienstverleners, organisaties of individuen hebben uiteenlopende prijsstellingen en tariferingen. De tarifering kan worden uitgedrukt per woord, per zin, per minuut of per uur. De transcriptie kan worden gerealiseerd in dezelfde taal of in een andere doeltaal naar wens van de opdrachtgever.

Het leveren van een transcriptie van een audio/video in een andere taal kent twee cruciale fases: 

FASE 1: een moedertaallinguïst bekijkt de video of luistert naar de opnames en zet de gesproken woorden om in geschreven vorm.

FASE 2: naar wens van de opdrachtgevers kan de tekst vervolgens worden vertaald naar de doeltaal door een van onze deskundige moedertaalvertalers.

Transcriptiedienstenmix bij LC

  • zakelijke transcriptiediensten (bijeenkomsten, services, seminars, toespraken, conferenties etc.)
  • transcriptiediensten voor marktonderzoek (doelgroepen, persoonlijke interviews, interview via de telefoon etc.)
  • academische transcriptiediensten (lezingen, seminars, onderzoek, academische interviews, dissertatie, promotie, etc)
  • juridische transcriptiediensten (getuigenverklaringen, hoorzittingen)
  • medische transcriptiediensten (patiëntopnames, medische conferenties, etc.)
  • transcriptiediensten voor de media (scenario’s, journalistieke interviews, ondertiteling, onderschriften, etc.)

Transcriptiebestandsformaten die ondersteund worden door LC

  • digitale audiobestanden (MP3, MP4, DSS, Olympus Digital dictation, Real Player, WAV, WMA,
  • analoge media (cassettes, cd's, dvd's, podcasts, video's)

Letterlijke transcriptie- en vertaaldienst door LC

Een deskundige linguïst van LC voert een letterlijke transcriptie uit van alle gesproken woorden, waaronder verbale vullers zoals “ah”, “euh” en “umm”, keelschrapen en onvolledige zinnen. Hier horen ook pauzes, gelach en andere geluiden bij, aangezien deze deel uitmaken van de gesproken taal. Een linguïst heeft normaal gesproken meer tijd nodig om deze soort teksten te transcriberen. Dit is echter waardevolle tijd voor sollicitatiegesprekken, politieonderzoeken en rechtszaken waar het gedrag en de reacties van de ondervraagde even belangrijk zijn als de gesproken woorden en hun vertaling.

Woordelijke transcriptie- en vertaaldienst door LC

Een woordelijke transcriptie verwijdert alle “euhs”, “umms”, gelach en pauzes. Er worden lichte bewerkingen om de zinsbouw en grammatica te corrigeren toegepast en linguïsten hebben hierbij de vrijheid om voor het onderwerp irrelevante woorden en zinnen te verwijderen. Woordelijke transcriptie biedt de beste waarde aan de opdrachtgever als er beperkingen zijn op het vlak van tijd en geld.

LC werkt met ervaren taalkundigen om een bijdrage te leveren aan onze projecten en is recordhouder in het leveren van opdrachten met een hoge mate van nauwgezetheid en efficiëntie.