Softwarelokalisatie

Get a Call

Software-internationalisering is het proces waarbij een softwareapplicatie wordt ontworpen om gemakkelijk te kunnen worden aangepast aan meerdere talen en regio's zonder dat dit om extra programmeeruren vraagt. Dit vereist dan softwarelokalisering, een proces waarbij geïnternationaliseerde software wordt aangepast voor een specifieke regio of taal door specifieke lokale aspecten toe te voegen bij het vertalen van de tekst.

Ons aanbod

  • lokaliseringsaudits
  • lokaliseringsplanning- en strategie
  • lokaliseringsmethoden en -processen

Lokaliseringsinstrumenten

  • bronbestanden
  • binaire bestanden
  • dialoogvak, formaat aanpassen, bouwen, compilatie
  • testen en kwaliteitscontrole
  • schermopname, Crystal Reports

Technische vertaaldiensten voor handmatige en online ondersteuning

  • gestructureerde XML
  • FrameMaker, Pagemaker, InDesign, QuarkXpress
  • MS Word, MS Publisher
  • RTF, SGML, HTML, XML(Flare, RoboHelp, Wiki…….)
  • singlesource-omgevingen voor online assistentie, handleidingen en webondersteuning

Dit zijn uw voordelen als uw onderneming kiest voor LC

Ons softwarelokaliseringsproces bestaat uit:

  • Lokaliseringstechniekbouw waaronder bouwomgevingreplicatie, broncontrole en life management, dialoogformaataanpassing, het bouwen en testen van iteraties, bug-regressie en virusvrij golden mastering.
  • Vertaling van alle gebruikersinterface-elementen, zoals strings, dialoogvensters, menu's en foutmeldingen; vertaling van gebruikersondersteuningscomponenten zoals hulp, online documentatie, handleidingen op papier en verpakkingen
  • Testen en kwaliteitscontrole waaronder compatibiliteitstesten, functionaliteitstesten, bruikbaarheidstesten, internationaliseringstesten en lokaliseringstesten.