Dit hangt af van de omvang en complexiteit van uw opdracht evenals het aantal talen waarin de documenten moeten worden vertaald. Het gewoonlijk vertaalproces bestaat uit de volgende stadia: projectevaluatie, vaststelling van de gebruikte terminologie, vertaling, revisie en proeflezen. Normaal gesproken kunnen 15.000 woorden bij de meeste doeltalen vertaald worden in 3 à 5 werkdagen. Grotere documenten hebben logischerwijze meer tijd nodig. We maken binnen enkele uren na de inventarisatie van de inhoud van de vertaalopdracht een schatting van de leveringstijd.
Zodra we uw bevestiging hebben ontvangen om te beginnen met de opdracht, kennen we een projectmanager toe aan voor verdere correspondentie in verband met de uitvoering van de opdracht.
Onze taalprofessionals zijn gecertificeerd en/of beschikken over een taalkundige opleiding van een hogeschool of universiteit. Alle vertaalstappen worden uitgevoerd door gekwalificeerde, moedertaal-/tweetalige vertalers die kennis hebben van de culturen die schuilen achter de talen waarmee ze werken. De meeste vertalers die voor ons werken, zijn gespecialiseerd in specifieke vakgebieden, dus kunnen we altijd een vertaler selecteren op maat van uw vertaalbehoefte.
We hebben het internetadres (URL) van uw website nodig voor een snelle inventarisatie. We zullen u vervolgens vragen om de laatste tekstuele versies van uw website of naar specifieke gedeeltes die u graag vertaald wilt hebben. Vervolgens ontvangt u van ons een offerte met daarin de vermelding van de vertaalstadia, benodigde tijd en kosten. U dient aan te geven of u de grafische teksten door ons wilt laten opnemen in de offerte.
Eerst downloaden we alle teksten/illustraties die relevant zijn voor de vertaling en naar wens van de opdrachtgever van de bestaande website. Vervolgens vertalen we de teksten, passen deze desgewenst aan aan de specifieke cultuur, lokaliseren de illustraties en controleren uiteindelijk of uw webmaster alle teksten juist heeft ingevoerd. Indien uw website beschikt over informatie- of bestelformulieren dan maken we deze toegankelijk voor de juiste vreemde talen.
We bieden ter kennismaking een gratis proefvertaling van 200 woorden aan. De meeste opdrachtgevers vinden dit voldoende om de kwaliteit van ons werk te kunnen inschatten.
Betaling wordt normaal gesproken uitgevoerd na ontvangst van de voltooide opdracht. We maken een factuur op na aflevering van het laatste project bij de opdrachtgever.