Deputy Manager – Business Development (M/F)

Get a Call

ပရောဂျက်ရဲ့ အဖွဲ့သားတွေကို ဘယ်လိုမျိုး ရွေးချယ်ပါသလဲ။

ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ကျွမ်းကျင်ဘာသာပြန်တွေဟာ အသိမှတ်ပြုလက်မှတ်ရရှိထားပြီးသူ သို့မဟုတ် ဘာသာစကားနဲ့ပတ်သက်ပြီး ဘွဲ့ဒီဂရီတွေ ရရှိထားသူတွေပဲဖြစ်ပါတယ်။  ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဘာသာပြန်အလုပ်တွေအားလုံးဟာ ၄င်းတို့ ဘာသာပြန်ဆိုနေတဲ့ ဘာသာရဲ့ ယဉ်ကျေးမှုတွေကို ကောင်းကောင်းနားလည်သည့် အရည်ချင်းပြည့် မူလ/နှစ်ဘာသာ ကျွမ်းကျင်သူ ဘာသာပြန်များပင်ဖြစ်ပါတယ်။ ကျွန်တော်တို့မှာရှိတဲ့ ဘာသာပြန်အများစုဟာ ၄င်းတို့ ကျွမ်းကျင်သည့် လုပ်ငန်းအမျိုးစားအလိုက်ရှိကြပါတယ်။ ဒါကြောင့် ကျွန်တော်တို့အနေနဲ့ သင်တို့ရဲ့ အလုပ်နဲ့ အဆင်ပြေမည့် ကျွမ်းကျင်သူ ဘာသာပြန်များကို ရှာပေးနိုင်ပါတယ်။

Burmese

ဘာသာပြန်ပြီးသွားတဲ့ ပရောဂျက်တွေကို မည်သို့ ပေးပို့ပါသလဲ။

ဘာသာပြန်ပြီးတဲ့ ပရောဂျက်တွေကိုတော့ အီးမေး(လ်)ဖြင့်လည်းကောင်း၊ စာပေးပို့၍ လည်းကောင်း FTP မှတစ်ဆင့်ဖြင့်လည်းကောင်း ပြန်လည် ပေးပို့ပါတယ်။

Burmese

Website ဘာသာပြန်ဆိုခြင်း လုပ်ငန်းစဉ်တွေက ဘာတွေလဲ။

ကျွန်တော်တို့အနေနဲ့ လူကြီးမင်းတို့ Website ရဲ့ အင်တာနက် လိပ်စာ(URL) ကို ခဏတာ ကြည့်ရှုဖို့တော့ လိုအပ်ပါတယ်။  ပြီးရင်တော့ ကျွန်တော်တို့ဘက်ကနေပြီး လူကြီးမင်းတို့ ဘာသာပြန်စေလိုတဲ့ အဓိကအပိုင်းတွေ သို့မဟုတ် နောက်ဆုံးဖြစ်တဲ့ စာရွက်စာတမ်းတွေကိုပေးဖို့ တောင်းဆိုပါမှာဖြစ်ပါတယ်။ ဒါတွေပြီးရင်တော့ ပြီးပြည့်စုံတဲ့ပုံစံနဲ့ Website ဘာသာပြန်အဆင့် ၊ အချိန်နဲ့ ကျသင့်ငွေကို တွက်ချက်ပေးပို့ပေးမှာဖြစ်ပါတယ်။  ကျွန်တော်တို့ရဲ့ တွက်ချက်ထားမှုတွေထဲမှာ ဒီဇိုင်းစာသားတွေ ပါလိုမှု/မပါလိုမှုကိုတော့ လူကြီးမင်းတို့ ဘက်ကပြောပေးရမှာဖြစ်ပါတယ်။

Burmese

Website ကို ဘယ်လိုဘာသာပြန်တယ်ဆိုတာ အတိအကျသိချင်ပါတယ်။

ကျွန်တော်တို့ဟာ လူကြီးမင်းတို့ Website မှာတင်ထားတဲ့ ဘာသာပြန်ဆိုရမယ့် ဘာသာစကားနဲ့ ပတ်သက်ဆက်နွယ်သော စာများ၊ ဒီဇိုင်းများအားလုံးကို ဒေါင်းလုပ်ဆွဲခြင်းနဲ့ စတင်ပါတယ်။  အဲဒီနောက် ၄င်းတို့ကိုဘာသာပြန်ပါတယ်။ အရပ်သုံးစကား၊ ယဉ်ကျေးမှု၊ ဒေသဆိုင်ရာ ဒီဇိုင်းများ၊ အသုံးနှုန်းတို့နဲ့ လိုက်ရောညီထွေဖြစ်အောင် ပြန်ဆိုပေးပြီး လူကြီးမင်းတို့ရဲ့ Web မှာ အမှန်ကန်ဆုံး ဖြစ်အောင် အသေအချာ ပြန်ဆိုပေးပါတယ်။  အကယ်၍ လူကြီးမင်းတို့မှာ အွန်လိုင်းမေးမြန်း လျှောက်လွှာ၊ ပစ္စည်းအမှာလျှောက်လွှာတွေရှိရင်လည်း ကျွန်တော်တို့က လက်ခံအသုံးပြုနိုင်သော သင့်တင့်လျောက်ပတ်တဲ့ နိုင်ငံခြားဘာသာစကား(များ) ဖြစ်အောင် ပြန်ဆိုပေးပါတယ်။

Burmese

နမူနာ ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းအတွက် ပိုက်ဆံယူပါသလား။

စကားလုံး ၂၀၀ နမူနာဘာသာပြန်ဆိုခြင်းအတွက် ကျွန်တော်တို့ဘက်က ငွေကြေးလုံးဝ မယူဘဲ ပြန်ဆိုပေးပါတယ်။ လုပ်ငန်းအပ်နှံသူများသည် အများအားဖြင့်တော့ ကျွန်တော်တို့ပေးတဲ့ ကမ်းလှမ်းမှုရဲ့ အရည်အသွေးပြည့်ဝမှုကို ရှာတွေ့နိုင်ပါတယ်။

Burmese

ငွေပေးချေမှုစနစ်ကို လတ်တလောမှာ ဘယ်လိုပုံစံမျိုးနဲ့ လက်ခံပါသလဲ။

cheque, Wire transfer, PayPal, Money Bookers, Thomas Cook, Western Union နဲ့ လက်ခံပါတယ်။  လူကြီးမင်းလွှဲပေးလိုသည့် ငွေပေးချေစနစ်ကိုလည်း မျှဝေပေးနိုင်ပါတယ်။

Burmese

ငွေပေးချေမှု ကာလကို ဘယ်လိုသတ်မှတ်ပါသလဲ။

ငွေပေးချေမှုဟာ အလုပ်ပြီးစီး လက်ခံရရှိပြီးတဲ့နေ့မှာ အကျေပေးချေပေးရမှာ ဖြစ်ပါတယ်။ လုပ်ငန်းအပ်နှံသူက နောက်ဆုံး ပရောဂျက်ကို လက်ခံရရှိတဲ့အခါ ကျွန်တော်တို့မှ ငွေတောင်း ဘောက်ချာတစ်စောင် ပေးပို့ပါတယ်။

Burmese

အမြန်ဆောင်ရွက်ပေးရတဲ့ အလုပ်တွေအတွက်ရော ပိုက်ဆံပိုယူတာမျိုးရှိပါလား။

အလွန့် အလွန် အရေးကြီးလုပ်ငန်းများဖြစ်မယ်ဆိုရင်တော့ ဘာသာရပ်ပေါ်မူတည်ပြီး ၂၀% အပို ကျသင့်မှာဖြစ်ပါတယ်။

Burmese

အသိအမှတ်ပြု ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းဆိုတာ ဘာပါလဲ။

အသိအမှတ်ပြုလက်မှတ်ပေးခြင်းဆိုတာ ထပ်တိုးစာရွက်စာတမ်းတစ်ခုပဲဖြစ်ပါတယ်။ ၄င်းစာရွက်ဟာ ကျွန်တော်တို့ပေးတဲ့ ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းဟာ မှန်ကန်ကြောင်းထောက်ခံတဲ့ စာရွက်ပဲဖြစ်ပါတယ်။  ထိုစာရွက်ဟာ ဥပဒေပိုင်း၊ ဆေးပညာပိုင်း သို့မဟုတ် အစိုးရပိုင်းဆိုင်ရာ ရည်ရွယ်ချက်တွေ အတွက် အသုံးပြုတဲ့အခါမကြာခဏ လိုအပ်ပါတယ်။

Burmese

စကားပြန်တစ်ယောက်ရဲ့ အလုပ်ချိန်က တစ်ရက်ကို ဘယ်လောက်ကြာပါသလဲ။

စကားပြန်ဆိုရာမှာအကောင်းဆုံးရလဒ်တွေရဖို့အတွက် စံအလုပ်ချိန်အဖြစ် အနားယူချိန်အပါအဝင် အများဆုံး ၈ နာရီဖြစ်ပါတယ်။

Burmese

Pages