Tente alimentar em algumas frases os muitos pacotes de software disponíveis na internet, vá e volte para os idiomas e veja o caos resultante. Em geral, não recomendamos a tradução automática. No entanto, alguns programas de tradução computacional conhecidos e bem classificados podem ser usados, na melhor das hipóteses, para obter uma noção geral do documento ou para obter uma tradução básica rápida quando os volumes são grandes.
Para solicitar uma alteração na ordem após seu início, entre em contato com o gerente de projetos da LC. Você também deve enviar um e-mail. No entanto, observe que a maioria dos pedidos de alteração geralmente implicam em cobranças adicionais. Por isso, gentilmente assegure-se de que seus requisitos de projeto sejam finalizados antes de atribuir o projeto a nós.
A maioria dos documentos exige compactação ou codificação antes de serem enviados pela Internet. Você pode precisar de nossa ajuda para abri-los. Envie-nos um e-mail ou entre em contato com seu gerente de projeto LC.
Você pode precisar de fontes especiais ou sistemas operacionais para ler documentos em outros idiomas. Por favor, envie um e-mail ou entre em contato com seu gerente de projeto LC.
Edição é o processo de rever a precisão e consistência. Ele também visa corrigir preventivamente quaisquer erros potenciais na parte dos tradutores e também garante que as frases sejam traduzidas de forma consistente em todo o documento.
Documentos complexos podem incluir gráficos, tabelas, gráficos etc. Se você precisar preservar o formato do documento original, talvez seja necessário executar o trabalho de formatação.
Um tradutor traduz o texto escrito de um idioma para outro. Um intérprete lida com a palavra falada que retransmite mensagens entre falantes de diferentes idiomas, tanto pessoalmente quanto em reuniões ou conferências, ou por telefone.